公共場所中文名稱英譯規范下月完成
發布時間:2009-03-21
作者:ccy
瀏覽:49
概要:
公共場所中文名稱英譯“語出多頭”的局面和無章可循的尷尬局面,有望得到根本改變。記者昨天從2009年上海市語言文字工作委員會全體委員會議上獲悉,《上海市公共場所中文名稱英譯規范》將于今年4月份完成,并將以上海地方標準的形式頒布實施。
公共場所
英譯
新華網上海頻道3月21日消息: 公共場所中文名稱英譯“語出多頭”的局面和無章可循的尷尬局面,有望得到根本改變。記者昨天從2009年上海市語言文字工作委員會全體委員會議上獲悉,《上海市公共場所中文名稱英譯規范》將于今年4月份完成,并將以上海地方標準的形式頒布實施。
拼寫失誤、書寫不規范、英譯不當等讓一些外國來訪人員無所適從。據介紹,北京奧運會開幕前,上海外國語大學、華東師范大學英語專業師生,市語言文字工作者協會、市公共場所中文名稱英譯專家委員會的部分專家等,先后對承辦北京奧運會足球比賽的上海體育場,以及虹橋和浦東國際機場、鐵路上海站和上海南站、軌道交通樞紐等的中英文使用,進行了三輪專項檢查,共查出并督促各有關單位整改英語使用不當現象共計117例。而對全市最繁華、人員流動最大的80條商業街區店招、設施等英文使用的檢查表明,在使用英文的3146處,共發現英語使用不當現象331例,不規范率約為10.5%。
為了從源頭上解決中文名稱譯英的問題,市語委召開了專項工作會議,明確公共場所英文使用中“拼寫或詞法、句法錯誤”,“大小寫、標點等體式錯誤”,“詞語切分失誤”,“漏譯”及“漢語拼音拼寫錯誤”等所謂“硬傷”、“低級錯誤”的不規范現象。