概要: 近日讀到一條比較有意思的新聞,說是歐洲議會為了倡導兩性平等,定了一條規矩,禁用“Miss(小姐)”和“Mrs(夫人)”這般詞匯來稱呼女性。
近日讀到一條比較有意思的新聞,說是歐洲議會為了倡導兩性平等,定了一條規矩,禁用“Miss(小姐)”和“Mrs(夫人)”這般詞匯來稱呼女性。 據說,這項名為“中性語言”的新規則,除了規定應該稱呼女性全名,還要對一系列體現性別傾向的常用詞匯“動刀”。比如因為“men、man”有男性意涵,不夠中性,因此連帶“sport**an(運動員)”、“policeman(警察)”、“fireman(消防員)”這類字眼,也在禁用之例,甚至在表達“人造”時,也要用“synthetic”或“artificial”來代替“man-made”。 說實話,禁稱“Miss”和“Mrs”倒是可以理解。因為這兩個稱呼體現婚姻狀態。結不結婚是自己的事,不需要公告周知,何況對男性的稱呼不就一個“Mr(先生)”了之嗎?因而早就有不少女權主義者詬病這一不公平的稱謂,希望它們從字典上消失。不過像“fireman”、“man-made”等常用詞匯也要遭“連坐”,這就有點令人啞然。消除歧視自然沒錯,不過打擊面未免大了點,畢竟這些詞匯令人聯想的歧視意味要小一些,況且老百姓也用慣了嘛。難怪就連許多歐洲議員都對這條規矩感到不可思議,認為是“過了頭”。 從歐洲議會禁稱“小姐”事件,又不禁聯想到歐洲的黃瓜。為了規范內部市場,早在上世紀80年代,歐洲人就對黃瓜等大部分蔬菜水果制定了嚴格的標準。除了在質量上嚴格規范,在外觀上也嚴格要求,“規矩”之細幾乎到了“瘋狂”的地步,不達標者則不得上超市貨架。例如,一級綠蘆筍長度的80%必須是綠的,一級黃瓜每10厘米的彎度不能超過1厘米,盡管現在“迷你”蔬果大受歡迎,但歐盟卻要求小胡蘿卜不得輕于8克,獼猴桃不得輕于62克……當然,在當下全世界的糧食問題還沒解決好的前提下,去年年底,歐洲人放松了這個較真得可愛的規矩。 過猶不及,中國人的這個成語用在 兩件事情上或許恰如其分。嚴謹過了頭,就是偏執了。不過話又說回來,雖然“鉆牛角尖”有其弊端,但歐洲人的“較真”也不乏可取之處。畢竟,“先有規矩,才成方圓”,特別是在習慣了大而化之、有法不依、隨波逐流的地方,還是應該重視“做規矩”的。(楊立群) |
上一篇: 尋找家居財位助錦上添花
下一篇: 時鐘保養有方,壽命無限延長